28.12.2009

La maîtrise des langues

SOUPOV

Bleiben Sie ruhig !


JEANNE, traduisant

Calmez-vous. (Elle lui serre la main, qu'il retire ; lui sert un verre, qu'il repousse, puis il se ravise, l'engloutit)


LE REPRESENTANT va cueillir sur la cheminée la gravure roulée, la déplie rapidement sur la table

Chaque mot découvre un visage. Ainsi le Jeu Royal...


MARCIAU

Ech-chah mât, "le roi est mort".


LE REPRESENTANT

...ou Jeu d'Echecs...


JEANNE

Schachspiel...


FITZELLE

Scacchi, chess, latrunculi...


MARCIAU

Juegar al ajedrez; ("Jouer aux échecs")


SOUPOV

Szachy.


JEANNE

Xadrez.


LE REPRESENTANT, haletant

...Or, que remarquez-vous, là, sous les pieds de l'évêque ?


SOUPOV

Tsa'bân, orm, medjazz... un serpent...


LE REPRESENTANT désigne au fur et à mesure les éléments de la gravure

La faux de la mort...


FITZELLE

Die Hippe des Todes.


LE REPRESENTANT

En roumain !


SOUPOV

A mieţa ("la mitre")


LE REPRESENTANT (désignant à mesure les éléments, comme un maître d'école)

En finnois !


JEANNE

Borekkü ("la bourse")


LE REPRESENTANT

Turc !


MARCIAU

Karath ("la croix")


LE REPRESENTANT, écarlate

Vous inventez !


JEANNE, désignant FITZELLE

¡ Ella si que inventa ! ("C'est elle qui invente !")


FITZELLE, chantonnant

Djoï, notsi, djash, soudjis ("chien, mitre, faux, rocher")


LE REPRESENTANT retombe sur son siège, cramoisi.


JEANNE, lui tamponnant le front avec un mouchoir :

Nous ne connaissons pas un mot de toutes ces langues.


LE REPRESENTANT, haletant

Je savais bien que c'était impossible


FITZELLE extrait d'une armoire murale un vieil accordéon octogonal. L'instrument maladroitement saisi d'une seule main laisse échapper une plainte aigre.

A la cabreto !

FITZELLE joue et se met à danser. JEANNE l'accompagne.


FITZELLE, chantant

Quando vieïra l'aguada

Que maliz en la payn

A pesar del alcado...


JEANNE enchaîne d'anguleux sauts de chat et se marche sur les pieds. FITZELLE en pantoufles rythme un zapateado mou et brandit l'instrument au-dessus de sa tête. SOUPOV tourne et rôtit ses gaufres comme un diable ses damnés. MARCIAU saisit le fauteuil par derrière et roule SOUPOV en cercle.

SOUPOV

Les gaufres qui crament !


JEANNE s'interrompt, laissant sa partenaire les bras en l'air et disparaît dans une resserre

Des pommes !


MARCIAU court au buffet

Du beurre !


FITZELLE, déageant sa main de la courroie de l'instrument

De l'huile !


JEANNE revient chargée de pommes, MARCIAU tient déjà la poêle. SOUPOV tousse et

s'empiffre. Les premières épluchures se déroulent.


MARCIAU

Il faudrait du punch.


FITZELLE

Ça je m'en occupe ! (elle ouvre à la volée la porte du placard)...


Toutes confectionnent une grande omelette aux pommes flambées, SOUPOV accélérant de son côté sa cadence de grillade de gaufres.


SOUPOV

Sucre... Oranges... Dépêchez-vous !


Agitation frénétique de bras, couteaux,écumoires... LE REPRESENTANT se gave et rote. FITZELLE enflamme le plat, tous les visages se rassemblent par dessus.


TOUTES ENSEMBLE

Un beignet, un ! ...Attrape ! ...Une louchée ! ...C'est fort – tu as mis du cognac ? - Sugar, please... - Qu'est-ce qu'on peut chanter ? ...C'est trop doux ! ...Il en reste ? ...Il faut finir les gaufres !


FITZELLE

Quand'yo te fuch la man' al culo...


MARCIAU

Pas celle-là !


SOUPOV

Quelle horreur !


LE REPRESENTANT frappe du poing. Voix pâteuse et terrible

Moi j'en connais une !


Il se hisse pesamment sur sa chaise. Les rires s'enrayent. La sueur scintille. Il a l'air d'un petit taureau ridicule. Debout sur ses genoux écartés, il parvient au centre de la lourde table.

Je vais vous en pousser une bonne...



13.11.2009

Théâtre au coin de l'âtre

MARCIAU, d'un coup

Les mots croisés c'est bien. Consonnes, voyelles, hiéroglyphes. Labyrinthe et conquête!

Exemples de définitions, pour "désir" : (elle récite) Inconstant. Ferme. Fugitif. Momentané, ardent.


JEANNE

Avivé.


FITZELLE

Avide.


SOUPOV

Aveugle.

Une pause.


MARCIAU, FITZELLE, ensemble

- Déréglé.

  • Extrême.

SOUPOV

Exaspéré.


JEANNE

Exclusif.

Une pause.

SOUPOV, JEANNE, FITZELLE, ensemble

- Immodéré.

- Impétueux.

- Irraisonné !

Une pause.

SOUPOV

Physique.


FITZELLE

Pressant !


SOUPOV

Refoulé.


LE REPRESENTANT

Satisfait.

Toutes le regardent avec intensité.


JEANNE

On en est dévoré, miné, éperdu !


MARCIAU

Minet est perdu ?


FITZELLE

Ta gueule.


JEANNE

Affamé, rempli !


FITZELLE

Ivre !


SOUPOV

On en meurt, on en brûle, on en crie.


Accelerando

MARCIAU

On l'allume.


FITZELLE

On l'attise.


JEANNE

On l'avive.


SOUPOV

On le fouette.


MARCIAU, ralentissant progressivement son débir

On le borne, on le réfrène, on l'éteint.


LE REPRESENTANT, pensif

Il naît.


JEANNE

Se déclenche.


FITZELLE

Croît.

JEANNE

Meuh...


FIZELLE

Ta gueule. Monte, s'exaspère.


MARCIAU

S'attiédit.


SOUPOV

Il s'éteint.


Accelerando

MARCIAU

Désir du gain.


JEANNE

Des richesses.


FITZELLE

Du confort.


JEANNE

De la gloire, des honneurs.


SOUPOV

De l'im-mor-ta-li-té.


Les quatre vieilles sont attentives, SOUPOV tient sa louche, JEANNE pince les lèvres,

FITZELLE darde ses yeux ivres.

MARCIAU serre à la main ses lunettes de fer. Elle tend une grille incomplète.

Deux verticalement, Monsieur le Représentant. "On s'essouffle à sa poursuite", en sept

lettres.


SOUPOV

"Orgasme".


MARCIAU

Ça colle pas.


SOUPOV

Ben si, justement.


LE REPRESENTANT

Vous pourriez trouver tout cela dans notre Ency...


JEANNE

"Culotte" ?


LE REPRESENTANT

...clopédie, qui résume sous le format le plus...


FITZELLE

Mais vous, qu'est-ce que vous en pensez ?


LE REPRESENTANT

Moi ? de quoi ?

MARCIAU

Jeanne ! si je te dis "poisson gadidé", qu'est-ce que tu réponds ?

LE REPRESENTANT

En sept lettres, "bonheur" ?


FITZELLE, froidement

Monsieur retarde. (Elle chipe le volume, LE REPRESENTANT essaie de le récupérer)


MARCIAU

Vous avez dit combien, pour les mensualités ?


LE REPRESENTANT

Vingt euros..


JEANNE

Hymen, gland, cul, ça y est, dedans ?


LE REPRESENTANT

Certainement – vou-lez-vous-lâ-cher-mon-doigt ?


JEANNE

C'est trop !


LE REPRESENTANT

Comment, trop ?


SOUPOV

Les vingt euros...


MARCIAU

"Oseille" ! Eurêka !


LE REPRESENTANT siffle cul sec le fond d'une bouteille

Parfait Mesdames, parfait ! La langue française n'a plus de secrets pour vous.


JEANNE

Das mag sein. ("Ça se peut bien")(Les traductions apparaissent sur un prompteur, au-

dessus de la scène)


FITZELLE

¡ Està cómico ! ("Il est amusant !")


MARCIAU

I'd rather say : ridiculous !

22.08.2009

Du tac au tac

MARCIAU, d'un coup

Les mots croisés c'est bien. Consonnes, voyelles, hiéroglyphes. Labyrinthe et conquête! Exemples de définitions, pour "désir" : (elle récite) Inconstant. Ferme. Fugitif. Momentané, ardent.


JEANNE

Avivé.


FITZELLE

Avide.


SOUPOV

Aveugle.

Une pause.


MARCIAU, FITZELLE, ensemble

- Déréglé.

  • Extrême.

SOUPOV

Exaspéré.


JEANNE

Exclusif.

Une pause.

SOUPOV, JEANNE, FITZELLE, ensemble

- Immodéré.

- Impétueux.

- Irraisonné !

Une pause.

SOUPOV

Physique.

FITZELLE

Pressant !


SOUPOV

Refoulé.


LE REPRESENTANT

Satisfait.

Toutes le regardent avec intensité.


JEANNE

On en est dévoré, miné, éperdu !


MARCIAU

Minet est perdu ?


FITZELLE

Ta gueule.


JEANNE

Affamé, rempli !

FITZELLE

Ivre !


SOUPOV

On en meurt, on en brûle, on en crie.


Accelerando

MARCIAU

On l'allume.


FITZELLE

On l'attise.


JEANNE

On l'avive.


SOUPOV

On le fouette.


MARCIAU, ralentissant progressivement son débir

On le borne, on le réfrène, on l'éteint.


LE REPRESENTANT, pensif

Il naît.


JEANNE

Se déclenche.


FITZELLE

Croît.


JEANNE

Meuh...


FITZELLE

Ta gueule. Monte, s'exaspère.


MARCIAU

S'attiédit.


SOUPOV

Il s'éteint.


Accelerando

MARCIAU

Désir du gain.


JEANNE

Des richesses.


FITZELLE

Du confort.


JEANNE

De la gloire, des honneurs.


SOUPOV

De l'im-mor-ta-li-té.


Les quatre vieilles sont attentives, SOUPOV tient sa louche, JEANNE pince les lèvres, FITZELLE darde ses yeux ivres.

MARCIAU serre à la main ses lunettes de fer. Elle tend une grille incomplète.

Deux verticalement, Monsieur le Représentant. "On s'essouffle à sa poursuite", en sept lettres.


SOUPOV

"Orgasme".


MARCIAU

Ça colle pas.


SOUPOV

Ben si, justement.


LE REPRESENTANT

Vous pourriez trouver tout cela dans notre Ency...


JEANNE

"Culotte" ?


LE REPRESENTANT

...clopédie, qui résume sous le format le plus...


FITZELLE

Mais vous, qu'est-ce que vous en pensez ?


LE REPRESENTANT

Moi ? de quoi ?

MARCIAU

Jeanne ! si je te dis "poisson gadidé", qu'est-ce que tu réponds ?

LE REPRESENTANT

En sept lettres, "bonheur" ?


FITZELLE, froidement

Monsieur retarde. (Elle chipe le volume, LE REPRESENTANT essaie de le récupérer)


MARCIAU

Vous avez dit combien, pour les mensualités ?


LE REPRESENTANT

Vingt euros..


JEANNE

Hymen, gland, cul, ça y est, dedans ?


LE REPRESENTANT

Certainement – vou-lez-vous-lâ-cher-mon-doigt ?


JEANNE

C'est trop !


LE REPRESENTANT

Comment, trop ?


SOUPOV

Les vingt euros...


MARCIAU

"Oseille" ! Eurêka !

LE REPRESENTANT siffle cul sec le fond d'une bouteille

Parfait Mesdames, parfait ! La langue française n'a plus de secrets pour vous.


JEANNE

Das mag sein. ("Ça se peut bien")(Les traductions apparaissent sur un prompteur, au-dessus de la scène)


FITZELLE

¡ Està cómico ! ("Il est amusant !")


MARCIAU

I'd rather say : ridiculous !


LE REPRESENTANT, lui saisissant la main

Vous, vous là, d'où sort cet anglais de cuisine ?


MARCIAU

Sie hurten mich ! ("Vous me faites mal !") A Soupov Sei tu che mi l'ha imparato, non è vero ? ("C'est toi qui me l'as appris, n'est-ce pas ?)


SOUPOV

Não è imposivel. ("Ce n'est pas impossible.")


MARCIAU

Kitaxè pos inè kokinos o kyrios ! ("Regarde comme il est rouge le Monsieur !")


LE REPRESENTANT , bafouillant

De votre temps – de votre temps – on passait le certif à douze ans, à quatorze on

gardait les vaches !

JEANNE

Bibit, nec scit mentem suam tenere. ("Il boit, et ne sait pas se tenir")

23.10.2008

Brékékékékex koax koax

J'estimais aussi bien Rabelais que Genet, tous deux iconoclastes à mes yeux, mais non pour leur apparente grossièreté : pour leur intelligence révolutionnaire. Et je pensais reprendre, réplique après réplique, les Grenouilles d'Aristophane (dont le refrain constitue le titre de notre rubrique), mettant mes pas dans ceux, coulant ma démarche dans celle du génie, à la façon de Salieri arrachant les notes de Mozart mourant, retranchant ce qui serait perçu comme des longueurs par un public contemporain que j'imaginais nombreux - car le comique antique n'est pas fulgurant, il est traînard : lorsqu'Aristophane ou plus tard Plaute ont trouvé un effet, en général éprouvé pour ne pas dire éculé, ils le râpent jusqu'à la corde. D'autre part, je rajoutais, citais, pastichais. Et le mauvais ? Le plus crétin, le plus nul, le plus anti-littéraire à coup sûr, ce ne pouvait être que Johnny Halliday.

Je me suis crevé l'esprit pendant deux ans, ou moins que je ne me l'imagine peut-être, disons qu'à 22 ans tout paraît plus long, plus plein, plus décisif, plus marquant - à décalquer Aristophane ;  tous mes coups de crayon antiques figurent encore sur ce précieux volume bilingue de la collection Budé - puis j'abandonnai. Quel public, sauf des étudiants, et encore, eût été susceptible d'assister à cette production de clerc, de cuistre, d'universitaire en boutons (sur la gueule ?) Où et en quel pays disait l'autre peut-on rencontrer des gens capables aussi bien de rigoler aux vannes de cul et de manifester finesse, jugement et sentiment littéraire subtil ? Où trouver une assemblée présentant à la fois de tant de spontanéité, de raffinement, d'instruction ? Uniquement ma foi au temps d'Aristophane, et à Athènes, et c'est ce qui constitue la faiblesse de ces auteurs antiques : les temps ont changé, 2500 ans nous séparent à présent de ces auteurs qui faisaient rire à coups d'allusions politiques de ce temps (car il y a aussi cette dimension-là, et très souvent, dans le théâtre d'Aristophane).

30.08.2008

Les Etudiantes, II

A la demande générale de moi-même, je vous offre la suite de la passionnante introduction théâtrale (sans vaseline) dont vous jouîtes naguère.


LES ETUDIANTES


Silence. Le tas de couvertures sur le fauteuil respire doucement.

LE REPRESENTANT
Dites-moi ?

JEANNE
Oui ?

LE REPRESENTANT
Où va cet escalier ?

FITZELLE
Il va nulle part cet escalier.

JEANNE
Il reste ici.

LE REPRESENTANT
Ah bon.

FITZELLE
Porto ?

Elle le ressert d'office.

LE REPRESENTANT, posant la main sur le volume
Une somme incomparable...

JEANNE
Il est pas bon le porto ?


FITZELLE
Nous sommes l'Encyclopédie.

LE REPRESENTANT
Tout est là-dedans

JEANNE ET FITZELLE, lui tendant la bouteille
Là-dedans !

Il empoigne la bouteille et la vide en roulant des yeux.
De l'âtre surgit la TROISIEME VIEILLE, accroupie, tisonnant le foyer.

LA TROISIEME VIEILLE, MARCIAU
Je ne suis pas d'accord !

Un coup de feu dans l'âtre, éclairant les visages dans les mauves rougeoyants. Une lueur aussi, inquiétante, au-dessous de l'escalier.

MARCIAU, brandissant son tisonnier
Je ne veux pas acheter l'Encyclopédie Watson. (elle prononce [vat--son])

LE REPRESENTANT, tourné vers les deux autres
Vous étiez d'accord, vous deux. Ça fait vingt minutes qu'on discute...

FITZELLE
Trois quarts d'heure.

LE REPRESENTANT, pincé
Ah bon.

Il se dirige en titubant vers la sortie, heurte du genou sur la chaise le tas de couvertures, qui pousse un cri.

LE REPRESENTANT, affolé
Y a quelqu'un ?

LA QUATRIEME VIEILLE, SOUPOV, sous la couverture
Imbécile !

LE REPRESENTANT se retourne lentement. Il hausse le front, passe son index recourbé sur ses lèvres. Voix doctorale
"Imbécile " ? Soit. Mais connaissez-vous bien le sens du mot "imbécile" ?
Il referme le tome sur son doigt. Il en appuie fortement le dos sur la table.
Vous pensez que j'en suis la parfaite illustration.
Les vieilles restent impassibles.
Il n'y a pas de miroir, ici ?

Elles se regardent. La plus petite, MARCIAU, tournée vers la flamme, essuie ses lunettes de fer.

SOUPOV
Τι δ·άν αυτω χρώμεθα ; [ti dann autô krôméta ?]

LE REPRESENTANT
Ce que vous en feriez ? Ô courte sagesse, ô sexe imbécile , sexe faible ! C'est une folie de courir aux miroirs ; mais bien plus grande encore de les briser...!

JEANNE
Proxima mors mox auferet nos (Sur le prompteur : « une mort prochaine bientôt nous emportera »)